CHỮNÔMឬអតីតអក្សរវៀតណាមនិងការចូលរួមអតីតកាលរបស់ខ្លួនដល់អក្សរសាស្ត្រវៀតណាម - ផ្នែកទី ២

ទស្សនា​: 1011

ង្វៀនឃិកខាំ

…ត្រូវបានបន្តសម្រាប់ផ្នែកទី ១៖

II ។ អក្សរចិនប្រើក្នុងបន្សំសម្រាប់តំណាងនៅក្នុង ឈីន

    រាល់ពេលដែលអក្សរចិនតែមួយមិនអាចតំណាងអោយអក្សរ a Chữ។ ណែម ជាមួយនឹងការអានស៊ីណូ - វៀតណាមឬសំឡេងស្រដៀងគ្នានៃការអានចិន - វៀតណាមរបស់ខ្លួនតួអក្សរចិនពីរត្រូវបានគេប្រើដែលមួយជានិយមន័យមួយទៀតជាសូរស័ព្ទ។

   ជម្រើសនៃតួអក្សរចិនដែលត្រូវប្រើជាសូរស័ព្ទគឺផ្អែកលើគោលការណ៍ទាំង ១២ ដែលបានផ្តល់ឱ្យខាងលើ Hអូ Ngហេគគហេn អំពីភាពស្រដៀងគ្នាសំឡេង។ ចំពោះអត្ថន័យវាធ្លាប់ត្រូវបានតំណាងដោយតួអក្សរចិនឬរ៉ាឌីកាល់ចិន។

ឧ។ ៖ + តួអក្សរណឹម 𠀧 (ba, បី) ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយសូរស័ព្ទ (អាន ba) និងអត្ថន័យសំខាន់បី។
+ តួអក្សរNôm 𢬣 (ដៃ, ដៃ) ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអត្ថន័យ ដៃ (ដៃ) និងសូរសព្ទ អូ (អាន ធី). 
+ តួអក្សរNôm (ទ្រីម, រយ) ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអត្ថន័យ (រយ) និងសូរសព្ទ (អាន លី). 
+ តួអក្សរNôm 𪡔 (ra, ចេញ​ទៅ​ក្រៅ) ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយសូរស័ព្ទ ចេញ (អាន la) និងអត្ថន័យ (ចេញ​ទៅ​ក្រៅ).

     ឧទាហរណ៍ទាំងនេះបង្ហាញថានិយមន័យមិនមានទីតាំងថេរទេ។ ជាគោលការណ៍វាត្រូវបានដាក់នៅខាងឆ្វេងដៃ។ ករណីដូចឧទាហរណ៍ទី ២ ខាងលើ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយសម្រាប់ហេតុផលសោភ័ណភាពនិយមន័យអាចផ្លាស់ប្តូរទីតាំងរបស់វា។

    ដូច្នេះវាត្រូវបានដាក់នៅផ្នែកខាងស្តាំក្នុងឧទាហរណ៍ទីមួយនៅផ្នែកខាងលើក្នុងលេខទីបីនិងនៅខាងក្រោមក្នុងលេខបួន។ នៅក្នុងចុងក្រោយនេះជានិច្ចកាលសម្រាប់ហេតុផលដូចគ្នាវាក៏អាចត្រូវបានដាក់នៅខាងស្តាំដូចខាងក្រោម។ ក្នុងករណីដែលវាត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយឯកសារមួយ រ៉ាឌីកាល់ឆ្នាំ ២០១៩ នៃ សទ្ទានុក្រមភាសាចិនទីតាំងរបស់វាគឺដូចគ្នានឹងនឹងរ៉ាឌីកាល់ជាធម្មតានៅក្នុងតួអក្សរចិនដែលមានការព្រួយបារម្ភ។

ឧ។ ៖ + តួអក្សរណឹម ណី (និយាយ) កន្លែងដែលរ៉ាឌីកាល់ គឺនៅខាងឆ្វេង។
+ តួអក្សរNôm 𩾷 quលោក (ក្អែក, ក្អែក) កន្លែងដែលរ៉ាឌីកាល់ គឺនៅខាងស្តាំ។ 
+ តួអក្សរNôm 𥵛 ណុង (សំប៉ែតកញ្ជ្រោងមានទំហំធំ) កន្លែងដែលរ៉ាឌីកាល់ គឺនៅលើកំពូល។ 
+ តួអក្សរNôm ឡេង (entrails, បេះដូង) កន្លែងដែលរ៉ាឌីកាល់ បេះដូងគឺនៅខាងក្រោម។21

    ពិសេសនៅក្នុងពីរបី Chữ។ ណែម ផ្សំឡើងដោយអក្សរចិនពីរដែលប្រើក្នុងបន្សំសមាសធាតុទាំងពីររបស់វាអាចបង្ហាញពីអត្ថន័យ។ បន្ទាប់មកយើងមានភាពបរិសុទ្ធ Chữ។ ណែម. ដូច្នេះសត្វដំរីវៀតណាម giអូi or trអូi (មេឃ, ស្ថានសួគ៌) ត្រូវបានតំណាងដោយឯកសារ Chữ។ ណែម 𡗶, ខ្លួនវាជាការរួមបញ្ចូលគ្នានៃតួអក្សរចិនពីរ ថ្ងៃ និង ខាងលើ។ មិនមានព័ត៌មានជំនួយឆ្ងាយពីការបញ្ចេញសំឡេងទេ។22

    មួយចំនួន ឆូណូម ក៏អាចមានអត្ថន័យពី Chữ។ ទំពាំងបាយជូរ។ ឬតួអក្សរចិនជាមួយនឹងការអានចិន - វៀតណាមនិងសមាសធាតុសូរស័ព្ទមកពី Chữ។ ណែម. ដូច្នេះសត្វដំរីវៀតណាម lអូi (ពាក្យ, ការនិយាយ, សេចក្តីថ្លែងការណ៍) ត្រូវបានតំណាងនៅក្នុង ណែម 口𡗶 ដោយផ្លែផ្កាស្មុគស្មាញដែលមានរ៉ាឌីកាល់ចិន ប្រើជានិយមន័យនិងរបស់ Chữ។ ណែម (giអូi or trអូi) ប្រើជាសូរស័ព្ទ។23

    ជាមួយនឹងការលើកលែងតិចតួចទាំងនេះ Chữ។ ណែម ប្រភេទទី ២ នេះត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអត្ថន័យនិងសូរស័ព្ទដែលត្រូវបានយកចេញពីតួអក្សរចិន។24 ទោះយ៉ាងណាអត្ថបទខ្លះនៅក្នុង Chữ។ ណែម ជាពិសេសអ្នកផ្សព្វផ្សាយសាសនាកាតូលិកនិងអ្នកដែលបង្កើតឡើងវិញដោយអ្នកចម្លងឯកសារបង្ហាញពីទំនោរក្នុងការរក្សាសូរសព្ទតាមរយៈការបង្ក្រាបអត្ថន័យ។

    នេះគឺជាឧទាហរណ៍ដែលដកស្រង់ដោយ Hអូ Ngហេគគហេn.

   ឃ្លា៖ ក xưមិនអីទេ (មានមុននិងឥឡូវនេះ) ត្រូវបានតំណាងនៅក្នុង ណែម 𣎏固初尼 ដោយអ្នកផ្សព្វផ្សាយសាសនាកាតូលិកដូចខាងក្រោម: ខណៈពេលដែលវានឹងត្រូវបានចម្លងជាធម្មតានៅក្នុង ណែម ដូចខាងក្រោម: 有固汖今尼 យោង​ទៅ​តាម Hអូ Ngហេគគហេn ឬដូចខាងក្រោមៈ 固有汖哰 នេះបើយោងតាមសាស្រ្តាចារ្យ។ ង៉ុយហេn ក្វាង Xល្អ និងសាស្រ្តាចារ្យ វីវ៉ាន់គីញញ25.

    ភាពសាមញ្ញនៃការនេះ Chữ។ ណែម ជាទូទៅអាចត្រូវបានរាប់ដោយភាពចាំបាច់សម្រាប់អ្នកចម្លង ណែម អត្ថបទដើម្បីសន្សំសំចៃពេលវេលា។ យោង​ទៅ​តាម Dអ៊ីង Quនាងng ហូម, ការជម្រុញចិត្តដូចគ្នាអាចមានទម្រង់អក្សរចិនកាត់ជាអក្សរកាត់ពិសេសរបស់វៀតណាមដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការតំណាង Chữ។ ណែម.

ឧ។ ៖ + សត្វមរកតវៀតណាម Lam (ធ្វើ) ត្រូវបានតំណាងនៅក្នុង ណែម by , សំណុំបែបបទអក្សរកាត់នៃតួអក្សរចិន
+ សត្វដំរីវៀតណាម មាន (ដើម្បីក្លាយជា) ត្រូវបានតំណាងនៅក្នុង ណែម by , សំណុំបែបបទអក្សរកាត់នៃតួអក្សរចិន .26

    បន្ថែមពីលើប្រភេទខាងលើនៃ Chữ។ ណែមគឺឈ្មោះនោះ Chữ។ ណែម ចម្លងដោយតួអក្សរចិនតែមួយនិងតួអក្សរនោះ Chữ។ ណែម ចម្លងដោយការបញ្ចូលគ្នានៃតួអក្សរចិនជាច្រើនការនិយាយពិសេសគួរតែត្រូវបានធ្វើឡើងដូចខាងក្រោម Chữ។ ណែម 𠀫𠀪 (kh-ឃ, [សំលេង] ត្រូវបានគូរនិងស្អក) និង 乒乓 (khệ។អិន-ឃលោកng, ត្រូវឆ្គង ដើរយឺត ៗ ដូចជាមនុស្សសំខាន់ដាក់ខ្យល់).27 ទាំងនេះ Chữ។ ណែម នៃប្រភេទពិសេសមួយត្រូវបានរកឃើញដោយសា។ ង៉ុយហេn ក្វាង Xល្អ និងសាស្រ្តាចារ្យ វីវ៉ាន់គីញញ នៅក្នុងកំណាព្យមួយនៅក្នុង Chữ។ ណែម by ឆៅបៅQuátដែលជាអ្នកប្រាជ្ញកំណាព្យនៅក្រោមអធិរាជ Tអ៊ូ Ðstasisc. នេះបើយោងតាមអ្នកនិពន្ធនៃ Tអ៊ូ-អ៊ីអូn ឆữ។ ណែម (វចនានុក្រមនៃ Chữ។ ទេ), ទាំងពីរនេះ Chữ។ ណែម នឹងប្រឆាំងនឹងការវិភាគណាមួយដែលទាក់ទងទៅនឹងរចនាសម្ព័ន្ធរបស់ពួកគេ។ យើងផ្ទាល់ឆ្ងល់ថាតើពួកគេត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយជនជាតិវៀតណាមដោយឈរលើគោលការណ៍នៃការសាងសង់ដូចគ្នានឹងចរិតចិនទំនើបដែរឬទេ ភីងប៉េង or ពីងប៉ុង ឬថាតើវាគ្រាន់តែជាករណីចៃដន្យសុទ្ធសាធ។28

…បន្តនៅផ្នែកទី ២ …

មើល​បន្ថែម​ទៀត:
◊  CHỮNÔMឬអតីតអក្សរវៀតណាមនិងការចូលរួមអតីតកាលរបស់ខ្លួនដល់អក្សរសាស្ត្រវៀតណាម - ផ្នែកទី ២.
◊  CHỮNÔMឬអតីតអក្សរវៀតណាមនិងការចូលរួមអតីតកាលរបស់ខ្លួនដល់អក្សរសាស្ត្រវៀតណាម - ផ្នែកទី ២.
◊  CHỮNÔMឬអតីតអក្សរវៀតណាមនិងការចូលរួមអតីតកាលរបស់ខ្លួនដល់អក្សរសាស្ត្រវៀតណាម - ផ្នែកទី ២.

កំណត់សមា្គា
21  ដុងឃ្វាំងហាំម។ ដកស្រង់ទំព័រ ២៧៩-២៧៩ ប។ - 三根谷徹, 安南語 [ទីងអានអាន], 世界言語概說下下, 1955 ។ 根谷徹, 漢字ガら口一マ字字へ [តាជីហាន់ឈួនច្រៀងឆាតឡាតាំង], 百科, ៧ លេខ ៧០, ១៩៦៨, ទំព័រ ១៥, ១៦, ២៥ ។ 
22  ដុងឃ្វឹងហាំមទំព័រ ១០៣។ ង្វៀនដិញហ៊ូវ។ ដកស្រង់ទំព័រ ២៧២ 
23  ដាំងឃ្វឹងហាំម។ ដកស្រង់ ទំព័រ 103. Mineya Toru, ops ។ ដកស្រង់ 
24  នេះបើយោងតាមសាស្រ្តាចារ្យ។ ហ័រស៊ុងហុន, ចាមដំបូងត្រូវបានផ្អែកលើគោលការណ៍សូរស័ព្ទ។ ក្រោយមកទៀតវាបានក្លាយជាមនោគមវិជ្ជាដោយចូលរួមបញ្ចូលគ្នានូវធាតុពីរគឺសូរស័ព្ទនិងនិយមន័យប៉ុន្តែមុនដំណាក់កាលចុងក្រោយនេះវាបានប្រើសញ្ញាបារម្ភតិចតួចដែលបន្ថែមលើសូរស័ព្ទបង្ហាញថាតួអក្សរចិនធ្វើការជាសូរស័ព្ទខុសគ្នា។ ក្នុងន័យពីសត្វមរកតវៀតណាមដែលត្រូវបានតំណាងដោយវាជាnôm។ 
    នេះគឺជាការដកស្រង់ចេញពីការសិក្សារបស់គាត់លើការងាររបស់ Girolamo Maiorica ទាក់ទងនឹងបញ្ហានេះ៖Les Vietnamiens ont cherchéàaméliorer le système en distinguant la deuxièmecatégorie de caractères de la premièrecatégorie par l'accolement aux caractères“ phonétiques” d’un signe particulier dont le sens nous reste encore mystérieux។ Enfin la dernièreaméliorationមាន pl ការឆ្លុះបញ្ចាំងពី ce signe par une partie idéographique qui est un caractère chinois ayant le même sens que le mot Vietnamien qu'on veut transcrire ou ayant un sens générique se pp mot mot Vietnamnienien ។ Voici quelques លើកឧទាហរណ៍គំរូនៃការ៉េមគំរូ។ ឡេ sud se dit nam 𠄼 en នៅប្រទេសវៀតណាម, mot motant povant du caractère Chinois qui se បញ្ចេញសំឡេង nan en Chinois actuel ។ ឡៃវៀតណាមមានការប្រើប្រាស់ស៊ីឡាំងកាត់កូនប្រុសនិងម៉ូតូ nam។ រឺក៏មាននៅប្រទេសវៀតណាម des des voisins de ce dernier, ឧទាហរណ៍ nam qui អារម្មណ៍ deux: cinq et ឆ្នាំ។ Les Vietnamiens ont trancrit ce son par le mêmecaractère Chinois qui veut dire Sud, parfois en lui accolant un signe particulier ។ ផិស្ទ័រឡាមេតធ័រផូនីតសុទ្ធ។ បង្រៀនអ្នកសម្របសម្រួលការបង្រៀននិងការបង្រៀនឌឹស៊ីតេ, វត្ថុអនុស្សាវរីយ៍ជាប់នឹងអូការ៉ាឌីសឺដេស, soit le caractère Chinois qui veut dire cinq ចាក់ឡេអារម្មណ៍ cinq, soit le caractèreឈិនឡុង qui veut dire ឆ្នាំ ចាក់ឡេអារម្មណ៍ ឆ្នាំ។ ទាក់ទងនឹងសញ្ញាបារម្ភខាងលើនេះសាស្រ្តាចារ្យ។ ហ័រស៊ុងហុន បានបន្ថែមកំណត់ចំណាំជើងដូចខាងក្រោម“ J'ai décelé sept de ces sign, dont deux semblent se se retrouver dans les caractère de ស៊ី - ហ៊ី បង់ថ្លៃ qui existait au Nord-ouest de la Chine de l'époque des ថាំង jus-qu'à la fin des ចម្រៀង, ce qui me fait penser que les écritures locales des pays limitrophes de la Chine du tem des des ថាំង អាងស្តុកទឹកដែលមិនមានប្រភពដើមពីរដ្ឋបាល"។ 
    ហ័រស៊ួនហុន“ហ្គីរ៉ូឡាមម័ររីកា, ការដាំល្ពៅនិងល្វីងនៅប្រទេសវៀតណាមអ្នកអភិរក្សàឡាប៊្រីលីothèque Nationale ដឺប៉ារីស” ។ Archivum Historicum Societatis Iesu Extractum e vol ។ XXII, ១៩៥៣ ។ វិទ្យាស្ថានប្រវត្តិសាស្ត្រ អេសអាយរ៉ូម៉ាំងបូហ្គោសាន់តូតូសូទំព័រ ៥ ទំព័រ ២០៦ ។ 
25  ហុងង៉ុកកន។ ដកស្រង់ទំព័រ ១៦៦. ង្វៀនក្វាងũវឿនគៀញ, ភី។ ដកស្រង់ទំព័រ ១៦៥, ៥០៨, ៨៥៩ ។ 
26  នេះបើយោងតាមសាស្រ្តាចារ្យ។ កូណូរ៉ូរ៉ូរ៉ូដែលជាអក្សរកាត់វៀតណាម ស្រដៀងនឹងសំណុំបែបបទអក្សរកាត់នៃតួអក្សរសម្រាប់កិរិយាសព្ទកូរ៉េ {ha "ធ្វើ”} នៅក្នុងសង្គម ថូ នៅប្រទេសកូរ៉េពីបុរាណ។ លោកបន្ថែមថាតួអក្សរឆែគឺជាទម្រង់អក្សរសង្ខេបនៃតួអក្សរដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពាក្យ {មាន "ដើម្បីជាការ”} ។ នេះក៏រំusកយើងនូវអក្សរកាត់ស្រដៀងគ្នានៅក្នុងភាសាកូរ៉េ ថូ () ។ កូណូរ៉ូរ៉ូរ៉ូ, អូ។ ទំព័រ ១០១ ដែលបានដកស្រង់។ 
27  ង្វៀនក្វាងỹវូវ៉ាន់គៀញ, អូ។ ដកស្រង់ ឡីណីយ (បុព្វកថា) ទំព័រ viii ។ 
28  កាណាហ្គាបេណូមេitsitsu ヶ江信光: 語辭典 - ហ្សុងជូយូយូស៊ីឌី [តាក់ស៊ីង្វៀនត្រុងឃិក], 書林四十七年 [1972] ទំព័រ pp.612 ។

កំណត់សមា្គា:
** ចំណងជើងនៃផ្នែកអត្ថបទដិតនិងរូបភាពដែលមានលក្ខណៈពិសេសត្រូវបានកំណត់ដោយ Ban Tu Thu - thanhdiavietnamoc.com.
◊ប្រភព៖ វិទ្យាស្ថានសិក្សាស្រាវជ្រាវស៊ីណូ - Nom ។

ហាមTUƯ
03 / 2020

(ទស្សនា 3,251 ទស្សនកិច្ច 1 ថ្ងៃនេះ)